Еврейский словарь с транскрипцией. Русско-иврит разговорник. Расширяйте свой словарный запас

  • Что следует говорить на иврите, когда вы услышали весть о чьей-то беременности?
  • Как пожелать кому-то счастливых праздников?
  • Как пожелать кому-то хорошей недели?

Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы.

Приветствия на шабат и новую неделю


Шабат а-гаддоль — великая суббота

Шабат шалом

На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат , хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат .

Гут Шабес

Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шабата ». Подобно выражению «шабат шалом », его используют, приветствуя каждого человека в шабат . По своему опыту я знаю, что приветствием «Гут Шабес » можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шабат шалом » больше используется в завершение ритуала каббалат шабат .

Шавуа тов

В переводе с иврита - «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата ), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.

Праздничные приветствия

Хаг Самеах

С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах , традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму — «шалош регалим » (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).

Гут Ём тов

На идиш — «хороших праздников». Это приветствие используется для любого праздника, не обязательно религиозного.

Ле-шана това

Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем » (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).

Цом каль — лёгкого вам поста

Цом каль — это лучшее выражение, которым можно приветствовать людей в Йом Кипур . Пожалуйста, не желайте в этот день: «Счастливого (радостного) Йом Кипура »; это вовсе не тот праздник, к которому подходит такое приветствие.

Другие выражения

Шалом

На иврите - «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.

С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи).

Шолом Алейхем - имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше».

Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем « можно словами «Алейхем Шалом », то есть «и тебе (желаю) мира».

Мазаль тов

Это выражение можно перевести с иврита и идиш, как пожелание «хорошей судьбы». Это традиционный способ выразить своё приветствие. «Мазаль тов !» - правильный и традиционный ответ , если вы услышали, что человеку предстоит обручение или женитьба (замужество); что у кого-то родился ребёнок или ребёнок становится подростком 12 или 13 лет: возраст .

Можно также поздравить кого-то с получением новой работы, с окончанием школы (колледжа, университета и пр.) или с каким-то другим радостным событием.

Имейте в виду, что это выражение нельзя использовать по любому поводу ; как, например, «желаю удачи» в будущем, напротив, это выражение передаёт счастье и наслаждение от того события, которое уже произошло в жизни человека.

Йешар коах

С иврита переводится, как «[чтобы ты и дальше пользовался] силой прямо [по назначению]». Это отличный способ поздравить кого-то за исполнение мицвы или другого доброго дела. По сути, этими словами вы желаете, чтобы некто продолжал неуклонно совершать добрые дела , и вы с должным почтением осознаёте усилия, которые он вкладывает в свою работу. Чаще всего мы используем это пожелание в синагоге, дабы поздравить кого-то, принявшего успешное участие в исполнении мицвот . Строго говоря, это форма обращения, соответствующая мужскому роду. Некоторые используют женскую форму данного выражения, проявляя чувства к женщине, но это выглядит не типично.

Ле-Хаим

Это выражение переводится, как «к жизни» или «за жизнь». Это традиционный тост, который вы предлагаете перед поднятием бокала с вином или других алкогольных напитков.

Можно сравнить с традиционным тостом «За здравие!» на русском языке.

Гезундхайт

На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев . Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш — гезундхайт.

Лейда кала

Беременной женщине принято желать «лейда кала «, что в переводе с иврита значит: «легких родов»

Иврит (עִבְרִית) - государственный язык в Израиле. Однако в большинстве городов местные жители владеют русским и английскими языками. Пишут и читают на иврите справа налево.

Большое пасибо

Тода́ раба́

Пожалуйста

Бевакаша́

Извините

Здравствуйте

До свидания

Леитрао́т

Я не понимаю

Ани ло мэвин/а (муж/жен)

Как Вас зовут?

Эйх кори́м лах? (жен.) Эйх кори́м леха́? (муж.)

Как дела?

Ма нишма?

Сколько стоит?

Ка́ма зэ оле́?

Сколько платить до…

Кама зэ оле ле…

Приятного аппетита!

Бетэавон!

Я не говорю на иврите

Ани ло медабэр бэиврит

Только по-русски

Рак русит

Автобусная остановка

Таханат отобус

Гостиница

Бейт малон

Наличными

Мезуманим

Сколько стоит?

Кама оле?

Я куплю это

Эни икне эт зе

Слишком дорого

Я заблудился

Ани аляхти леибуд

Я живу в отеле...

Ани гар бэ малон...

Скорая помощь

Амбуланс

Больница

Бейт холим

Бейт миркахат

Бейт тафрит

Чек пожалуйста (счет)

Хэшбонит, бэвакаша

Язык Израиля

Какой язык в Израиле

В израильском государстве говорят на иврите. Это государственный язык Израиля, возрожденный в XX веке. Во всем мире более 8-ми млн. человек говорит на иврите. В период с 113 по 7 века до нашей эры он укрепился как самостоятельный язык семитов.

Одной из особенностей, которой обладает язык Изралия, является использование сопряженной конструкции для образования новых существительных: бейт-сефер (школа) происходит от слов баит (дом) и сефер (книга).

Алфавит Израиля представлен квадратным шрифтом (алеф-бет), в нем 22 буквы. На письме используется также арамейский язык и идиш.

Хотя официальный язык Израиля - это иврит, 20% населения говорит на русском. В основном это иммигранты из стран СССР и современной России. Стоит сказать, что перебираясь в эту страну по программе репатриации, люди в первую очередь начинают изучать язык Израиля.

Запишитесь на курсы иврита. Не так уж и важно, каков именно формат: занятия с репетитором, посещение языковой школы или факультатив в университете. Важно то, что все это укрепит вас в намерении выучить язык. Если вы живете в Израиле, можете записать на языковые крусы “ulpan” или “ulpanim”, где вы будете жить и дышать ивритом, ивритом и снова ивритом.

Погрузитесь в культуру Израиля и еврейского народа. Слушайте израильское радио, смотрите израильские фильмы, читайте израильские книги - но, разумеется, если все это на иврите.

Обзаведитесь детскими книгами на иврите. Многие произведения Диснея переведены на иврит, хотя и израильская литература сама по себе таки имеет, что предложить детям!

  • Детские книги можно купить в любом книжном магазине Израиля.
  • При общественных еврейских центрах тоже зачастую можно найти библиотеку с современными и классическими произведениями для читателей всех возрастов.
  • Научитесь произносить гортанный звук [r] и звук “хэт” (как в немецком "bach"). В современной фонетической системе эти два звука чуть ли не главные, при этом в английском языке их нет.

    В иврите у существительных и глаголов есть два рода, мужской и женский. Как и другие семитские и многие европейские языки, иврит имеет грамматическую категорию рода, применимую к субъектам и объектам. Как правило, слова мужского рода лишены окончания, а слова женского оканчиваются на "it" или "ah".

  • Выучите базовые слова иврита (учтите, что запись "kh" и "ch" - это транслитерация латиницей звука “h”)

    • Yom Huledet Sameach - С днем рождения
    • Chaim - Жизнь
    • Beseder - Хорошо
    • Sebaba - Клево - Шикарно
    • Boker tov - Доброе утро
    • Yom tov- Добрый день
    • Mazal tov - Поздравляю
    • Ima - Мама
    • Abba - Папа
    • Ma shlomech? Как дела (спрашивая у женщины)?
    • Ma shlomcha? Как дела (спрашивая у мужчины)?
    • Shalom - Привет/пока/мир
    • Ma nishma - Как дела? (унигендерное обращение)
    • Korim li _ " - Меня зовут (если буквально, то "они зовут меня")
    • Ani ben (number) - Мне (количество лет) лет (если мы мужчина)
    • Ani bat (number) - Мне (количество лет)(если вы женщина)
    • Ha Ivrit sheli lo kol kakh tova - Я плохо владею ивритом
    • Ani meh ___ - Я из ___
    • Todah (rabah) - Спасибо (большое)
    • bevakasha - Пожалуйста/не за что
    • Eich korim lekha/lakh? - Как тебя зовут? (унигендерное обращение)
    • Eifo ata gar?/ Eifo at garah? - Где ты живешь? (унигендерное обращение)
    • Eich omrim (word you are trying to say) beh"Ivrit? - Как сказать (слово) на иврите?
  • Выучите правила использования единственного и множественного числа. Множественное число слов мужского рода, как правило, имеет окончание “im”, а слов женского рода - “ot”. Множественное число глаголов оканчивается на “oo”. Впрочем, есть в иврите и неправильные глаголы, которые как только не образуются… их придется запомнить наизусть:

    • ekhad(м.р.),akhat(female)
    • shnayim(м.р.),shtayim(ж.р.)["ay" произносится как “ай”]
    • shlosha(м.р.),shalosh(ж.р.)
    • arba"ah(м.р.),arbah(ж.р.)
    • khamisha(м.р.),khamesh(ж.р.)
    • shisha(м.р.),shesh(ж.р.)
    • shiv"ah(м.р.),sheva(ж.р.)
    • shmon"ah(м.р.), shmonay(ж.р.)
    • tish"ah(м.р.), tesha(ж.р.)
    • asarah(м.р.), eser(ж.р.)
  • Чтобы разговорник иврита принес вам максимальную пользу, нужно знать, как им пользоваться. Несколько простых советов помогут вам в этом

    Используйте разговорник для справки

    К примеру, вы вроде можете объясниться в магазине. Но вот не знаете, как будет «продавец» или «обменять покупку». Вы находите в разговорнике тему «Покупки» и просматриваете все слова по теме. Возможно, вы найдете еще что-то новое!

    Расширяйте свой словарный запас

    Вы можете значительно обогатить свой словарный запас, если каждую неделю будете прорабатывать одну из тем разговорника. Темы можно брать в произвольном порядке.

    Учите слова правильно
    1. Каждое новое слово или понятие нужно многократно повторять
    2. Если есть возможность - прослушайте, как звучит новое слово
    3. Произнесите слово громко вслух
    4. Запишите слово. Пропишите много раз, произнося каждый раз вслух
    5. Составьте 10 простых предложений с новым словом
    6. Прочитайте эти предложения вслух
    7. Попробуйте услышать новое слово в жизни - по телевизору, по радио, в магазине
    8. Если вы находитесь не в Израиле, то переводите все действия и предметы, которые вас окружают и называйте их на иврите. Говорите сами с собой.
    9. Смотрите и слушайте на иврите все, что получится найти онлайн
    10. Заставляйте себя вспоминать слово на иврите каждый раз, когда этот объект или понятие будут встречаться в жизни.

    К примеру, вы учите слово дверь - дЭлет .

    דלת

    Каждый раз, подходя к двери подумайте дЭлет . Открывая дверь произнесите дЭлет , анИ потЭах эт-а-дЭлет . Каждый раз закрывая дверь скажите анИ согЭр эт-а-дЭлет .

    אני פותח את הדלת

    אני פותחת את הדלת

    אני סוגר את הדלת

    אני סוגרת את הדלת

    Это нужно для того, чтобы ассоциировать конкретное понятие с его названием на иврите. Очень скоро вы заметите, как легко и быстро вы запоминаете новые слова.

    Лучше меньше, да лучше

    Не всегда больше значит лучше. Не берите сразу очень много тем.
    Намного полезнее взять несколько слов, но постараться придумать с ними как можно больше предложений и словосочетаний. Хорошенько запомнив эти слова, можно идти дальше.

    Объединяйте слова в историю

    Поделюсь с вами простым и очень эффективным упражнением, которое я задаю своим ученикам. Пришло время перейти от отдельных слов и понятий к связному рассказу.
    Попробуйте составить простой рассказ о том, как прошел ваш день. Что вы делали, куда ходили, что ели, с кем встречались.

    Сделайте это привычным. Каждый день описывайте свой день простыми предложениями на иврите.

    Не бойтесь сделать ошибку

    Даже одними существительными можно описать ситуацию. Задействуйте те слова, которые вы знаете. У вас обязательно получится!!!

    Для полноценной успешной интеграции в Израиль, вам необходимо знать иврит. Понимание сленга на иврите чрезвычайно важно, если вы пытаетесь изучить культуру страны, в которой находитесь

    Мы выбрали 33 лучших сленговых слова и выражения на иврите, которые помогут в общении с местными. Они обязательно вызовут у вас улыбку!

    Ахла אחלה

    На арабском — прекрасно

    Пример: אחלה מקום [ахла маком] — отличное место.

    В Израиле даже есть бренд хумуса, который называется «Ахла».

    Аль хаПаним על הפנים

    Литературный перевод «На лице»

    В сленге это означает: ужасно

    Пример: Когда у меня начинается грип, я чувствую себя аль хаПаним.

    Аварну эт Паро, наавор гам эт зе עברנו את פרעה נעבור גם את זה

    В переводе это означает: Мы преодолели фараона (в Египте) также пройдем и через это.

    Его смысл: Мы преодолели огромные трудности, преодолеем и это.

    Например: Мы уже 5 часов не можем справиться с этой проблемой. Не волнуйтесь, Аварну эт Паро, наавор гам эт зе.

    Би ` шу ` шу בשושו

    Би’шу’шу означает делать что-то секретное в тайне от кого-то.

    Пример: Он не сказал нам, что купил новую машину. Он всегда делает вещи би`шу`шу.

    Бетен гав בטן גב

    Литературный перевод: живот спина

    Это означает: Время для отдыха и релаксации, когда вы не делаете ничего, кроме как переворачиваетесь с одной стороны на другую.

    Например: Я так тяжело сегодня работал, мне действительно нужно немного бетен гав.

    Бокер Тов Элиаху בוקר טוב אליהו

    Литературный перевод: Доброе утро Элиаху!

    Это означает: напоминание с иронией. Аналог в русском языке: доброе утро! Ты только проснулся?

    Например: Бокер Тов Элиаху! Где ты был? Мы договаривались на 10, а сейчас 12!

    Элеф Ахуз אלף אחוז

    Перевод:1 000 процентов

    Значение: Быть в чем-то уверенным

    Ихса пихса или ихса איכסה פיכסה

    Дословный перевод: Гадость

    Например: Ихса, эта шаурма абсолютно не вкусная

    Эйзе серет איזה סרט

    Литератуный перевод: Какой фильм

    Аналог по русски: вот это кино!

    Значение: событие, выходящее за рамки обычной жизни, как правило, с негативным контекстом

    Например: Вы не поверите, что нам пришлось пережить на таможенном контроле… Эйзе серет!

    Это словосочетание также используется и в дословном переводе. Например, если бы вы увидели хороший фильм, то сказали бы «Эйзе серет!»

    Фейс פייס

    В английском языке это означает лицо, но на иврите это просто сокращение от Фейсбука.

    Например: Я сменил аватар на Фейс.

    Фадиха פדיחה

    Арабское слово, означающее беспорядок или промах.

    Например: Эйзе фадиха! Я засыпал на работе весь день.

    Гихацта эт Картис хаАшрай גיהצת את כרטיס האשר אי

    Литературный перевод: Ты провел кредиткой

    Значение: Ты потратил много денег на кредитке в короткий период времени

    Например: Ты много купил сегодня — Гихацта эт хаКартис Ашрай!

    хаДод мэАмерика הדוד מאמריקה

    Перевод: Дядя из Америки

    Значение: Богатый родственник или даже друг из США, который задаривает своих бедных родстввенников из Израиля подарками.

    Например: Я хотел бы иметь (хаДод мэАмерика) дядю из Америки, который отправит мне последнюю модеть айфона!

    Хаваль аль хаЗман חבל על הזמן

    Литературный перевод: Жаль времени!

    Это может быть позитивная реакция – это прекрасно! Также может быть в негативном контексте – это трата времени!

    Позитивный пример: Прекрасный фильм – хаваль аль хаЗман

    Негативный пример: Фильм был такой нудный – хаваль аль хаЗман

    Также это выражение используют подростки. Первые 3 буквы каждого слова используют как аббревиатуру «Хав`лаз»

    Например: Она купила крутое платье — Хав`лаз!

    Джанана ג’ננה

    Слово арабского происхождения, означает отягащает, раздражает

    Например: Ата ма’ви ли эт хаДжанана! – Ты меня раздражаешь!

    Кама кама? כמה כמה

    Литературный перевод: сколько, сколько?

    Значение: Какой счет?

    Например: В баскетбол играли Маккаби против Хапоэль (израильские команды), ты хочешь узнать у друга счет и спрашиваешь: Кама, кама?

    Кейф Рецах כיף רצח

    Дословный перевод:Кейф – сленг «кайф», рецах — убийство

    Значение: Лучший или умереть за

    Например: Вечеринка в честь его бар-мицвы была кеф рецах.

    Ку ку קוקו

    Ку ку это не то как говорит петушок, а прическа — конский (высокий) хвост или резинка, с помощью которой его делают

    Например: Мама, я иду сегодня на фитнес, сделай мне, пожалуйста, ку ку

    Ма хаМацав מה המצב

    Точный перевод: как дела, какая ситуация?

    Например: Эй, брат, ма хамацав?

    Магнив מגניב

    Означает: Круто!

    Например: Вы все приглашены на мою вечеринку. — Магнив!

    Ма ани, эз? ?מה אני, עז

    Литературный перевод: что я, коза?

    Означает протест против неравного обращения или когда вас игнорируют

    Например: После того, как Артем заметил, что конфеты дали всем детям кроме него, он говорит маме: «Mа ани, эз?»

    Нафаль ли Асимон נפל לי אסימון

    Литературный перевод: Мой жетон упал

    Значение: До меня наконец дошло.

    Например: Теперь я знаю, почему он так поступил, нафаль ли хаасимон!

    Оф мэхубас עוף מכובס

    Переводится: постиранная курица

    Значение: Вареная курица или постоянно повторяющаяся ситуация

    Например: Если мы поедем к твоим родителям на этих выходных, нам придется снова давиться старой оф мэхубас, а вот если поедем к моим…

    Другой пример: Мы говорили про это уже столько раз, это как оф мэхубас

    Отото אותותו

    Общее высказывание, означает: одну секунду, очень скоро

    Например: Мне нужно идти. У меня назначена встреча отото

    Другой пример: Она на 9 месяце беременности, роды будут отото

    Паам шлишит, глида! פעם שלישית, גלידה

    Литературный перевод: Третий раз, мороженное!

    Близкое значение этой фразы – счастливчик в третий раз. Говорят, когда встретили кого-то много раз в короткий промежуток времени.

    Например: Встречаемся уже второй раз сегодня, паам шлишит, глида!

    Сабаба סבבה

    Значение: хорошо, прекрасно

    Например: Как дела? – Сабаба, спасибо!

    Штрудель שטרודל

    Как мы все знаем, значение этого слова – сладкое пироженное с яблоками.

    В Израиле так называют «собачку» — @

    Например: Е-мейл адрес сайта админ штрудель израильрус точка ру.

    Соф хаДерех סוף הדרך

    Переводится: Конец дороги

    Значение: Прекрасно

    Например: Мы пообедали в новом суши-баре, еда была просто соф хадерех!

    Соф хаОлам смола סוף העולם שמאלה

    Перевод: Конец мира налево

    Значение: Середина ничего, изолированное место в глуши.

    Например: Ты даже не найдешь это на карте. Они живут южнее от Димоны на 30 км. Это соф хаолам смола!

    Спонджа ספונג’ה

    Дословный перевод: спонж, мыться губкой

    Так в Израиле называют швабру с твердой губкой на конце, которой здесь принято убирать натекшую воду после душа.

    Таим Рецах טעים רצח

    Дословный перевод: Таим означает вкусный, а рецах – убийство

    Значение: Так вкусно, что готов умереть!

    Пример: Моя мать готовит такую запеканку, что таим рецах!

    Валла וואלה

    Валла это сленговый иврит, который может иметь различные значения и интерпритации. В зависимости от произношения и контекста это может означать: правда, хмм.., ясно или ок

    Например: Только что выпустили новую книгу Гарри Поттера. Довольные фанаты Поттера отвечают: Валла!

    Зэ зэ זה זה

    Переводится: Это это.

    Значение: Это оно, в значение быть.

    Например: Мы любим друг друга. Зэ зэ.

    Ты также можешь сказать: Это идеальное платье на свадьбу моей сестры. Зэ зэ!

    Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!